Ch. 1: Le ministère dans l’Esprit
Série Épée de l'Esprit > Livre Le Ministère de l’Esprit
Comment agrandir les sous-titres
1.
2.3.4.
[Extrait du chapitre]
En étudiant le Ministère dans l’Esprit, il est important que nous comprenions dès le départ ce que la Bible entend par «ministère». Dans le Nouveau Testament, il y a trois groupes de mots en grec qui sont traduits en anglais de la même manière. Chaque groupe de mots a une signification différente et nous saisissons le sens biblique du «ministère» en prenant en compte l’ensemble de la signification portée par tous ces mots.
1. Diakonos
Diakonos est le mot grec pour un domestique ordinaire et privé. Il était utilisé pour décrire quelqu’un qui balayait le sol de la maison de son employeur, préparait la nourriture, servait à table, faisait la vaisselle, etc… Diakonos est traduit par «ministre» dans 2 Corinthiens 3:6; 11:15; 11:23, Galates 2:17, Ephésiens 3:7; 6:21, Colossiens 1:7, 23 et 25; 4:7, 1 Thessaloniciens 3:2, 1 Timothée 4:6. Il est traduit par «diacre» (ou diaconesse) dans Romains 16:1, Philippiens 1:1 et 1 Timothée 3:8 et 12 et par «serviteur» dans tous les autres passages, comme Romains 15:8, 1 Corinthiens 3:5 et 2 Corinthiens 6:4. Ce mot est toujours en association avec l’idée d’un domestique privé.
Diakoneo, est habituellement traduit par «servir» et exceptionnellement par «remplir un ministère» dans 1 Timothée 3:13 et 1 Pierre 4:11 et «dispensateur» dans 1 Pierre 1:12. De nouveau ici, le mot grec utilisé pour décrire l’action de nettoyer par terre et préparer un repas désigne une activité spirituelle dans Matthieu 20:28; 25:44; 27:55, Actes 19:22, Romains 15:25, 2 Corinthiens 3:3, 2 Timothée
1:18, Philémon 1:13, Hébreux 6:10, 1 Pierre 1:12 et 4:10–11. Diakoneo suggère une attitude d’humilité face à nousmêmes et à notre service ou ministère.